Live auction - fme_1031227 - ITALY - URBINO Fonte, Élisabeth de Gonzague, duchesse d’Urbino
Чтобы принять участие в торгах, вы должны войти в систему и стать подтвержденным участником аукциона. Войдите, чтобы сделать ставку. Ваш аккаунт будет подтвержден в течение 48 часов. Не ждите до закрытия торгов, чтобы зарегистрироваться.Сделав ставку на данный товар, вы вступаете в юридическое соглашение на покупку выбранного товара и нажатием кнопки «Сделать ставку» подтверждаете принятие вами условий интернет-аукционов cgb.fr.
Ставка может бить сделана только в полном эквиваленте евро. Торги закроются согласно времени, указанному в описании товара, все ставки, сделанные после закрытия торгов, учитываться не будут. Не следует откладывать предложение вашей ставки до последнего момента, так как система может не успеть обработать вашу заявку, и ваша ставка не будет принята. Более детальную информацию вы найдёте здесь: FAQ по интернет-аукционам.
Все ставки победителей подлежат комиссии 18%.
Все ставки победителей подлежат комиссии 18%.
| Начальная цена : | 400 € |
| Оценить : | 800 € |
| Цена : | Нет ставки |
| Максимальная предлагаемая цена : | Нет ставки |
| Конец торгов : | 02 December 2025 18:18:51 |
Тип Fonte, Élisabeth de Gonzague, duchesse d’Urbino
Дата: n.d.
Металл: bronze
Диаметр: 81 mm
Ориентация осей монеты: 6 h.
Гравер FIORENTINO Adriano (1440-1499)
Вес: 177,62 g.
Век: lisse
Пуансон: sans poinçon
Комментарии о состоянии
Patine hétérogène, un peu sombre, présentant de l’usure sur les hauts reliefs. Trou percé à 12 heures à l’avers (6 heures au revers)
Ссылки в каталоге: :
Hill/ Medals107 85 mm - Armandvol.II p.118, n°54 85 mm - TNvol. II, XXIV, n°3 - Musée du LouvreOA 2906 plomb : 81,5 mm - Victoria & Albert MuseumA.204-1910 bronze : 83 mm
Происхождение:
Collection de Monsieur J.
Лицевая сторона
Аверс: легенда: ELISABET. GONZAGA - FELTRIA. DVCIS. VRBINI..
Аверс: описание: Buste de profil à droite, les cheveux coiffés, tirés en arrière en une longue queue qui lui tombe sur les épaules.
Обратная сторона
Реверс: легенда: HOC. FVGIENTI FORTVNAE DICATIS.
Реверс: Описание: Femme en partie dénudée, allongée sur une pierre, la tête contre une barrière, tenant une bride (symbole traditionnel de fidélité et de tempérance). Dans les airs, une masse enflammée tend ses rayons vers elle (d’après Armand, la Fortune sous la forme d’une chevelure - d’après des descriptions plus récentes : représentation d’une pluie céleste suivant le mythe de Danaé).
Реверс: перевод: Dédiez ceci à la Fortune fuyante.
Комментарий
Au vue du diamètre et des divers exemplaires connus et référencés, il s’agirait d’une fonte plus tardive.
Élisabeth de Mantoue (1471-1526) duchesse d'Urbino, est renommée pour avoir fait de sa cour l'un des hauts lieux de la Renaissance. Elle fut mariée à Guidobaldo I en 1489, veuve en 1508.
Dans l’ouvrage de G. F. Hill : Cette médaille a été mentionnée dans une lettre rédigée par Adriano Fiorentino à l’attention de la duchesse en 1495. Néanmoins, la Fortune décrite se rapporterait à une période plus tardive (lorsque Adriano est supposé être décédé). La flamme est le symbole de l’âme (soul) mais le reste de l’allégorie reste obscure.
Dans un article de Luisa Capodieci, Les secrets d’une Gonzaga. Le pouvoir des étoiles dans le portrait de la duchesse d’Urbino, la médaille est mentionnée et une partie de l’analyse du revers mentionne : “Salvatore Settis a proposé d’identifier ce personnage avec Danaé et il a interprété la devise comme l’image d’un revirement de fortune : de prisonnière, la princesse devient l’élue de Jupiter et l’objet de l’amour céleste” (cf. S. Settis, « Danae verso il 1495 », dans I Tatti Studies. Essays in the Renaissance, vol. 1, 1985, p. 230-231 ). Par ailleurs, elle indique un peu plus loin dans son article que : “La « Fortuna fugiens » du motto fait allusion au triste sort d’Elisabetta et à son désir le plus profond [d’avoir un enfant qu’elle n’a pas eu], qui était en même temps une nécessité politique pour assurer la continuité dynastique”.
Given the diameter and the various known and referenced examples, this would be a later casting..
Elisabeth of Mantua (1471-1526), Duchess of Urbino, is renowned for having made her court one of the high places of the Renaissance. She was married to Guidobaldo I in 1489, widowed in 1508.
In G's work. F. Hill: This medal was mentioned in a letter written by Adriano Fiorentino to the Duchess in 1495. However, the Fortune described would refer to a later period (when Adriano is presumed to have died). The flame is the symbol of the soul, but the rest of the allegory remains obscure..
In an article by Luisa Capodieci, The secrets of a Gonzaga. The power of the stars in the portrait of the Duchess of Urbino; the medal is mentioned, and part of the analysis of the reverse states: “Salvatore Settis proposed identifying this figure with Danaë and interpreted the motto as the image of a reversal of fortune: from prisoner, the princess becomes Jupiter's chosen one and the object of celestial love” (cf.. S. Settis, “Danae verso il 1495”, in I Tatti Studies. Essays in the Renaissance, vol.. 1, 1985, p. 230-231). Furthermore, she indicates a little later in her article that: “The ‘Fortuna fugiens’ of the motto alludes to the sad fate of Elisabetta and to her deepest desire [to have a child that she did not have], which was at the same time a political necessity to ensure dynastic continuity”
Élisabeth de Mantoue (1471-1526) duchesse d'Urbino, est renommée pour avoir fait de sa cour l'un des hauts lieux de la Renaissance. Elle fut mariée à Guidobaldo I en 1489, veuve en 1508.
Dans l’ouvrage de G. F. Hill : Cette médaille a été mentionnée dans une lettre rédigée par Adriano Fiorentino à l’attention de la duchesse en 1495. Néanmoins, la Fortune décrite se rapporterait à une période plus tardive (lorsque Adriano est supposé être décédé). La flamme est le symbole de l’âme (soul) mais le reste de l’allégorie reste obscure.
Dans un article de Luisa Capodieci, Les secrets d’une Gonzaga. Le pouvoir des étoiles dans le portrait de la duchesse d’Urbino, la médaille est mentionnée et une partie de l’analyse du revers mentionne : “Salvatore Settis a proposé d’identifier ce personnage avec Danaé et il a interprété la devise comme l’image d’un revirement de fortune : de prisonnière, la princesse devient l’élue de Jupiter et l’objet de l’amour céleste” (cf. S. Settis, « Danae verso il 1495 », dans I Tatti Studies. Essays in the Renaissance, vol. 1, 1985, p. 230-231 ). Par ailleurs, elle indique un peu plus loin dans son article que : “La « Fortuna fugiens » du motto fait allusion au triste sort d’Elisabetta et à son désir le plus profond [d’avoir un enfant qu’elle n’a pas eu], qui était en même temps une nécessité politique pour assurer la continuité dynastique”.
Given the diameter and the various known and referenced examples, this would be a later casting..
Elisabeth of Mantua (1471-1526), Duchess of Urbino, is renowned for having made her court one of the high places of the Renaissance. She was married to Guidobaldo I in 1489, widowed in 1508.
In G's work. F. Hill: This medal was mentioned in a letter written by Adriano Fiorentino to the Duchess in 1495. However, the Fortune described would refer to a later period (when Adriano is presumed to have died). The flame is the symbol of the soul, but the rest of the allegory remains obscure..
In an article by Luisa Capodieci, The secrets of a Gonzaga. The power of the stars in the portrait of the Duchess of Urbino; the medal is mentioned, and part of the analysis of the reverse states: “Salvatore Settis proposed identifying this figure with Danaë and interpreted the motto as the image of a reversal of fortune: from prisoner, the princess becomes Jupiter's chosen one and the object of celestial love” (cf.. S. Settis, “Danae verso il 1495”, in I Tatti Studies. Essays in the Renaissance, vol.. 1, 1985, p. 230-231). Furthermore, she indicates a little later in her article that: “The ‘Fortuna fugiens’ of the motto alludes to the sad fate of Elisabetta and to her deepest desire [to have a child that she did not have], which was at the same time a political necessity to ensure dynastic continuity”







Cообщить об ошибке
Распечатать страницу
Отправить мой выбор
Задать вопрос
Consign / sell




